1 56 WWII ドイツ軍 人気上昇中 SdKfz プラモデル RB0026 305 ルビコンモデル 3tカーゴトラック 1 56 WWII ドイツ軍 人気上昇中 SdKfz プラモデル RB0026 305 ルビコンモデル 3tカーゴトラック /Gaullist1060310.html,ホビー , プラモデル・模型 , ミリタリー , 軽装甲機動車,ルビコンモデル,ドイツ軍,3tカーゴトラック【RB0026】,onionring.jp,SdKfz,プラモデル,WWII,1530円,305,1/56 1530円 1/56 WWII ドイツ軍 SdKfz 305 3tカーゴトラック【RB0026】 プラモデル ルビコンモデル ホビー プラモデル・模型 ミリタリー 軽装甲機動車 /Gaullist1060310.html,ホビー , プラモデル・模型 , ミリタリー , 軽装甲機動車,ルビコンモデル,ドイツ軍,3tカーゴトラック【RB0026】,onionring.jp,SdKfz,プラモデル,WWII,1530円,305,1/56 1530円 1/56 WWII ドイツ軍 SdKfz 305 3tカーゴトラック【RB0026】 プラモデル ルビコンモデル ホビー プラモデル・模型 ミリタリー 軽装甲機動車

1 56 WWII ドイツ軍 人気上昇中 SdKfz プラモデル RB0026 305 ルビコンモデル 2020A/W新作送料無料 3tカーゴトラック

1/56 WWII ドイツ軍 SdKfz 305 3tカーゴトラック【RB0026】 プラモデル ルビコンモデル

1530円

1/56 WWII ドイツ軍 SdKfz 305 3tカーゴトラック【RB0026】 プラモデル ルビコンモデル




【返品種別B】
「返品種別」について詳しく
2016年05月 発売


※画像はイメージです。実際の商品とは異なる場合がございます。

【商品紹介】
ルビコンモデル 1/56 WWII ドイツ軍 SdKfz 305 3tカーゴトラックです。

ヘッドライトパーツ、ドライバーなどが付属します。
幌の取り付けや開閉状態を選択することが可能です。
【商品仕様】

  • 1/56スケール
  • 未塗装
  • 組立キット



  • (※この説明文は市場店の記載内容です。URLはhttps://item.rakuten.co.jp/jism/で始まります。URLが異なる際はサイトを利用することのないよう十分ご注意ください。)

    1/56 WWII ドイツ軍 SdKfz 305 3tカーゴトラック【RB0026】 プラモデル ルビコンモデル

    cialis viagra online accutane

    前回に続いてフィンランド語教室のテキスト『suomen mestari 4』より、能動現在分詞[-vA]と受動現在分詞[-tAvA]を使ったスキットを紹介していきたいと思います。

    Voi ei! Pankkikortti on unohtunut kotiin ja ostokset on maksettava käteisellä. Lompakossa on onneksi kolikoita. Jonossa odottavat ihmiset eivät näytä kovin iloisilta, kun lasken pikkurahoja. Eikä myyjäkään. En ymmärrä, miksi. Olenhan sentään maksava asiakas!

    あら! キャッシュカードを家に忘れて、現金で買い物をしなくちゃならない。幸い財布の中には小銭がある。小銭を数えている間、列に並んでいる人は不機嫌そうだ。販売員もだ。なぜかはわからない。私だってお金を払うお客さんなのに!

    「suomen mestari 4」P.77

    フィン
    pankkikortti bankcard キャッシュカード
    ostos purchase 買い物
    käteinen cash 現金
    kolikko coin 小銭、コイン
    jono line 列、行列
    laskea count 数える、計算する
    pikkuraha small change 小銭
    sentään at least 少なくとも

     

    今回のスキットには3つの分詞が含まれています。

    Pankkikortti on unohtunut kotiin ja ostokset on maksettava käteisellä.

    キャッシュカードを家に忘れて、現金で買い物をしなくちゃならない。

    maksettava は「支払う」を意味する動詞 maksaa の受動現在分詞。

    能動 受動
    現在分詞 maksava maksettava
    過去分詞 maksanut maksettu

     

    ここでの maksettava は「払わなければならない」という意味。

    on maksettava = täytyy maksaa

     

    Jonossa odottavat ihmiset eivät näytä kovin iloisilta,…

    列に並んでいる人は不機嫌そうだ。

    odottavat は「待つ」を意味する動詞 odottaa の能動現在分詞 odottava の複数主格の形。

    能動 受動
    現在分詞 odottava odotettava
    過去分詞 odottanut odotettu

     

    ここでの odottavat は「待っている」という意味で、後続の ihmiset を修飾しています。

    Jonossa odottavat ihmiset = ihmiset, jotka odottavat jonossa

     

    Olenhan sentään maksava asiakas!

    私だってお金を払うお客さんなのに!

    maksava は「支払う」を意味する動詞 maksaa の能動現在分詞。

    能動 受動
    現在分詞 maksava maksettava
    過去分詞 maksanut maksettu

     

    ここでの maksava は「支払う」という意味で、後続の asiakas を修飾しています。

    maksava asiakas = asiakas, joka maksaa

    以上、今回はフィンランド語教室のテキスト『suomen mestari 4』より能動現在分詞[-vA]と受動現在分詞[-tAvA]が含まれたスキットを取り上げてみました。このシリーズは今回でおしまい。

    [-vA]と[-tAvA]の形にもだいぶ慣れてきましたが、アウトプットではなかなか使いこなせない形です。

    前回に続いてフィンランド語教室のテキスト『suomen mestari 4』より、能動現在分詞[-vA]と受動現在分詞[-tAvA]を使ったスキットを紹介していきたいと思います。

    Leipäosastolla on leipomon edustaja esittelemässä tuotteita. Maistiaisina tarjottavat leivät tuoksuvat herkullisilta. Maistan jokaista ja päätän ostaa kotiin ruisleipää.

    パン売り場ではパン屋の代表が品物を紹介している。試食用に提供されたパンはおいしそうな匂いがする。一通り試食し、ライ麦パンを買って帰ることにする。

    「suomen mestari 4」P.77

    フィン
    leipomo bakery パン屋
    edustaja representative 代表者
    esitellä introduce 紹介する
    tuote product 製品、作品
    maistiainen tasting 試食
    tuoksua smell 香る
    jokainen every すべての
    ruisleipä rye bread ライ麦パン

     

    今回のスキットには1つの分詞が含まれています。

    Maistiaisina tarjottavat leivät tuoksuvat herkullisilta.

    試食用に提供されたパンはおいしそうな匂いがする。

    tarjottavat は「提供する」を意味する動詞 tarjota の受動現在分詞 tarjottava の複数主格の形。

    能動 受動
    現在分詞 tarjoava tarjottava
    過去分詞 tarjonnut tarjottu

     

    ここでの tarjottavat は「〜として提供されている」という意味で、後続の leivät を修飾しています。

    maistiaisina tarjottavat leivät = leivät, jotka tarjotaan maistiaisina

    leivät は「パン」を意味する leipä の複数主格の形。leipä は不可算名詞だと思っていましたが、ここではパンの種類がたくさんあるから複数の形になっているのでしょう。

    以上、今回はフィンランド語教室のテキスト『suomen mestari 4』より能動現在分詞[-vA]と受動現在分詞[-tAvA]が含まれたスキットを取り上げてみました。続きは明日のエントリーにて。

    【送料無料 幅88cm 】可動棚 フロントオープン式 アクリルコレクションケース/フィギュアケース/ガラス色/背面ミラー/棚板2枚付

    前回に続いてフィンランド語教室のテキスト『suomen mestari 4』より、能動現在分詞[-vA]と受動現在分詞[-tAvA]を使ったスキットを紹介していきたいと思います。

    Kaupassa mietin, mitä oikein on ostettava. Hedelmätiskillä myytävät greipit näyttävät houkuttelevilta. Hmmm… Ja samoin tuo herkulliselta näyttävä grillattu broileri maistuisi varmasti koko perheelle. Niin ja se kahvi!

    店で私は何を買うべきか考えた。果物コーナーで売られているグレープフルーツはおいしそうだ。うーむ、同じくあのおいしそうなグリルチキンは家族みんなのごちそうになりそうだ。そしてコーヒー!

    「suomen mestari 4」P.77

    フィン
    miettiä think over 考える、検討する
    tiski desk, counter カウンター
    greippi grapefruit グレープフルーツ
    houkutella tempt 誘惑する
    herkullinen delicious おいしい
    grillata grill 網で焼く
    broileri broiler, chicken ブロイラー、鶏肉
    maistua taste 〜の味がする

     

    今回のスキットには3つの分詞が含まれています。

    Kaupassa mietin, mitä oikein on ostettava.

    店で私は何を買うべきか考えた。

    ostettava は「買う」を意味する動詞 ostaa の受動現在分詞。

    能動 受動
    現在分詞 ostava ostettava
    過去分詞 ostanut ostettu

     

    ここでの ostettava は「買うべきもの」という意味。

    ostettava = täytyy ostaa
     

    Hedelmätiskillä myytävät greipit näyttävät houkuttelevilta.

    果物コーナーで売られているグレープフルーツはおいしそうだ。

    myytävät は「売る」を意味する動詞 myydä の受動現在分詞 myytävä の複数主格の形。

    能動 受動
    現在分詞 myyvä myytävä
    過去分詞 myynyt myyty

     

    ここでの myytävät は「〜で売られている」という意味で、後続の greipit を修飾しています。

    hedelmätiskillä myytävät greipit = greipit, jotka myydään hedelmätiskillä
     

    Hmmm… Ja samoin tuo herkulliselta näyttävä grillattu broileri maistuisi varmasti koko perheelle.

    うーむ、同じくあのおいしそうなグリルチキンは家族みんなのごちそうになりそうだ。

    näyttävä は「〜に見える」を意味する動詞 näyttää の能動現在分詞。

    能動 受動
    現在分詞 näyttävä näytettävä
    過去分詞 näyttänyt näytetty

     

    ここでの näyttävä は「〜に見える」という意味で、後続の grillattu broileri を修飾しています。

    tuo herkulliselta näyttävä grillattu broileri = grillattu broileri, joka näyttää herkulliselta

    näyttää +[-ltA]で「〜に見える」の意味になりますが、分詞を用いた文では[-ltA]の部分が前に出ています。

    以上、今回はフィンランド語教室のテキスト『suomen mestari 4』より能動現在分詞[-vA]と受動現在分詞[-tAvA]が含まれたスキットを取り上げてみました。続きは明日のエントリーにて。

    前回に続いてフィンランド語教室のテキスト『suomen mestari 4』より、能動現在分詞[-vA]と受動現在分詞[-tAvA]を使ったスキットを紹介していきたいと思います。

    Onpa ulkona kylmä! Lähellä sijaitsevalla bussipysäkillä seisoo palelevia ihmisiä. Onneksi kauppaan ei ole pitkä matka.

    外は寒い! 近くのバス停には凍えた人々が立っている。幸いなことに店まではそれほど遠くない。

    「suomen mestari 4」P.77

    フィン
    sijaita be situated, lie 位置する
    bussipysäkki bus stop バス停留所
    palella feel cold 凍える

     

    今回のスキットには2つの分詞が含まれています。

    Lähellä sijaitsevalla bussipysäkillä seisoo palelevia ihmisiä.

    近くのバス停には凍えた人々が立っている。

    sijaitsevalla は「位置する」を意味する動詞 sijaita の能動現在分詞 sijaitseva の単数接格の形。

    能動 受動
    現在分詞 sijaitseva sijaittava
    過去分詞 sijainnut sijaittu

     

    ここでの sijaitsevalla は「〜に位置する」という意味で、後続の bussipysäkillä を修飾しています。

    lähellä sijaitsevalla bussipysäkillä = bussipysäkillä, joka sijaitsee lähellä

    もう一つの分詞 palelevia は「凍える」を意味する動詞 palella の能動現在分詞 paleleva の複数分格の形。

    能動 受動
    現在分詞 paleleva paleltava
    過去分詞 palellut paleltu

     

    ここでの palelevia は「凍えている」という意味で、後続の ihmisiä を修飾しています。

    palelevia ihmisiä = ihmisiä, jotka palelevat

    palella 一語で「凍える」の意味を表すことができるのはフィンランド語と日本語の共通点。英語だとどうしても feel cold のように二語になってしまいます。

    以上、今回はフィンランド語教室のテキスト『suomen mestari 4』より能動現在分詞[-vA]と受動現在分詞[-tAvA]が含まれたスキットを取り上げてみました。続きは明日のエントリーにて。

    前回のエントリーで紹介した『suomen mestari 4』のスキットにこんな表現が出てきました。

    Ah! Kahvi on lopussa eikä jääkaapissa taaskaan ole mitään syötävää! On lähdettävä kauppaan vaikka ei huvittaisi yhtään. Ei auta itku markkinoilla

    ああ、コーヒーがなくなって、冷蔵庫に何も食べ物がない! 少しも気乗りはしないけどお店に行かなくちゃ。やりたくなくてもやるしかない。

    「suomen mestari 4」P.77

    最初にこのスキットを読んだとき ei auta itku markkinoilla というフレーズの意味がわかりませんでした。

    直訳すると「市場で泣いても仕方がない」という意味。

    フィン
    itku crying 泣くこと
    markkinat market 市場

     

    しかし Wiktionary を調べてみると、これがフィンランド語の慣用句であることがわかりました。

    ei auta itku markkinoilla

    some things have to be accepted if one doesn’t want to, there’s no point crying over spilt milk

    「Wiktionary」

    ei auta itku markkinoilla は「やりたくないことでも受け入れなければならない」の意味。

    正直、市場が出てくる理由はわからないのですが、フィンランド語にはそういう言い回しがあるんですね。再び出会ったときのためにメモしておこうと思います。

    フィンランド語教室のテキスト『suomen mestari 4』に能動現在分詞[-vA]と受動現在分詞[-tAvA]を使ったちょっと面白いスキットが出てきました。シンプルな日常会話のようでありながら、読み解くのに一苦労。数回に分けてこのスキットを紹介していきたいと思います。

    Ah! Kahvi on lopussa eikä jääkaapissa taaskaan ole mitään syötävää! On lähdettävä kauppaan vaikka ei huvittaisi yhtään. Ei auta itku markkinoilla – kengät jalkaan ja ulos. Eteisen lattialla lojuvan lehden potkaisen pois tieltä.

    ああ、コーヒーがなくなって、冷蔵庫に何も食べ物がない! 少しも気乗りはしないけどお店に行かなくちゃ。やりたくなくてもやるしかない。靴を履いて外へ。玄関の床に置いてある新聞は蹴ってどかす。

    「suomen mestari 4」P.77

    フィン
    lopussa in the end
    out
    exhausted
    最後に
    なくなって
    疲れて
    jääkaappi refrigerator 冷蔵庫
    huvittaa amuse
    feel like
    楽しませる
    〜したいと思う
    itku crying 泣くこと
    markkinat market 市場
    eteinen hall 玄関
    lojua lay around 横たわる
    potkaista kick 蹴る

     

    今回のスキットには3つの分詞が含まれています。

    Ah! Kahvi on lopussa eikä jääkaapissa taaskaan ole mitään syötävää!

    ああ、コーヒーがなくなって、冷蔵庫に何も食べ物がない!

    syötävää は「食べる」を意味する動詞 syödä の受動現在分詞 syötävä の単数分格の形。

    能動 受動
    現在分詞 syövä syötävä
    過去分詞 syönyt syöty

     

    ここでの syötävää は「食べるべきもの=食べもの」という意味。

    syötävää = jotakin, jota voi syödä

     

    On lähdettävä kauppaan vaikka ei huvittaisi yhtään.

    少しも気乗りはしないけどお店に行かなくちゃ。

    lähdettävä は「出発する」を意味する動詞 lähteä の受動現在分詞。

    能動 受動
    現在分詞 lähtevä lähdettävä
    過去分詞 lähtenyt lähdetty

     

    ここでの lähdettävä は「出発しなければならない」という意味。

    on lähdettävä = täytyy lähteä

     

    Eteisen lattialla lojuvan lehden potkaisen pois tieltä.

    玄関の床に置いてある新聞は蹴ってどかす。

    lojuvan は「横たわる」を意味する動詞 lojua の能動現在分詞 lojuva の単数対格の形。

    能動 受動
    現在分詞 lojuva lojuttava
    過去分詞 lojunut lojuttu

     

    ここでの lojuva は「置いてある」という意味。

    eteisen lattialla lojuvan lehden = lehden, joka lojuu eteisen lattialla

    以上、今回はフィンランド語教室のテキスト『suomen mestari 4』より能動現在分詞[-vA]と受動現在分詞[-tAvA]が含まれたスキットを取り上げてみました。続きは明日のエントリーにて。

    cialis viagra online accutane